background img

Visigothic script: struggling for finding its name

3 years ago written by

Summer is over and it is time to go back to work and, as blogger, to share the state of the art on Visigothic script, highlighting what is known and what still needs to be studied. My last post was devoted to the few examples preserved in the script graphically placed just in the middle between New Roman cursive and Visigothic, discussing, visually, how Visigothic script arrived to its canon as it is now recognized and studied. But first, before posting about the genetic origin of the script, there is an important topic to talk about: why, although Visigothic script has almost nothing to do with the Visigoths, is it called Visigothic script?

The name

Vergilius Vaticanus (Biblioteca Apostolica, Cod. Vat. lat. 3225) – Capitalis rustica

Vergilius Vaticanus (Biblioteca Apostolica, Cod. Vat. lat. 3225) – Capitalis rustica

Once early medieval people realized that the script that was being used in the Iberian Peninsula and Septimania was, as far as they can remember, something different, something they were able to clearly distinguish from the Roman epigraphic scriptsCapitals–, the scripts used for codicesUncial and Half Uncial, Capitals–, and the documentary scriptsOld and New Roman Cursive–, they started playing with a name trying to find some way to call it. Undoubtedly, this need to seek a name should have been imperative especially in the 9th century when Caroline minuscule started to be spread into general use throughout Catalonia.[1]

Thus, the oldest denomination we know it was used was littera toletana, name given by the 13th-century scholars Lucas de Tuy[2] and Jimenez de Rada[3] as opposed to littera gallica (aka Caroline minuscule) speaking about the provisions of the Council of León (c. 1090) in which, according to these authors, Visigothic script was replaced by Caroline. I have already written here about this misconception kept also in no-so-old scholarship. It is not known how they referred to the script before that date; maybe they did not need to “call it” specifically in any way (?). Whatever the case, the denomination littera toletana was very much in vogue. It was chosen because they thought the script was originated, or first used, in Toledo, one of the main peninsular cultural centers –also the capital of the Visigothic kingdom and archiepiscopal see of Christian Iberian Peninsula– in which Visigothic script was intensively used until the mid-13th century,[4] so for them it was not a so-bad idea. This denomination points towards the origin of the script as it does the next term used too, chronologically speaking. In codex Escorial &.I.3 (c. 1047) there is a note from the 13th or 14th century stating the name moçaraba or moçarabica – to which a coeval hand added uel toletana as synonym. As it happens with toletana, in this case the term came from those who thought the script was first “made” or more brightly used in southern Iberian Peninsula by the mozarabs, among which it was extensible used in the former centuries.  Now we know neither of these two areas has the privilege of being the cradle of Visigothic script; or more precisely, we do not know from where it came from, although more likely from Catalonia, Septimania or nearby.[5]

Codex Argenteus (6th c.)

Codex Argenteus (6th c.)

Ongoing with the clever (or not so clever) names, creative late medieval and modern scholars just called Visigothic script littera antiqua or goda/gotica (here comes the idea of preserving the Visigothic kingdom, recurrent in medieval Spanish historiography), hispanica (which will be a problem for the French examples written in Visigothic script), isidoriana (Isidore’s cultural influence) and my two favorite names: rabuda (denoting the difficulty of its reading or for being the script full of “rabos” understood as long ascenders and descenders) and gallega (I guess for being the script also widely used there and thus maybe pointing towards another potential genetic origin? – I do not want to think about the possible association of the Galician people as “rabudos”).

The most bizarre name used in reference to Visigothic script was that of ulfiliana, applied by those who thought it was an evolution of the alphabet developed by the Goth Arian bishop Ulfilas. It was supposed that the Visigoths brought the script with them when they came to the Iberian Peninsula in the late 5th century.[6] This theory has many problems, mainly, it dismisses all the scripts that were used before their arrival as well as the logical evolution of the writing systems themselves. But, it is a cool name. You can see how the “ulfilian” alphabet really looks like here. Almost as weird as ulfiliana is that of ataúlfica used in the late 19th for those (well, only for F. Pérez Bayer) who thought it was made by the Visigothic king Ataulf.

Believe it or not, my beloved Visigothic script did not find its name until the late 19th century, when following the “need to give a name to the Roman script according to the nation in which it was used”, Muñoz y Rivero updated the name Wisigothica first used by the often forgotten excellent scholar Ribeiro.[7] The name was not yet commonly accepted, however, until 1932 when Millares Carlo published his first edition of the Tratado de Paleografía Española, one of the best works we have for studying Visigothic script (among other scripts; it is indeed an excellent treatise!).

For Muñoz, as needs to be for us nowadays, the name “is (nonetheless) of little importance” as long as “we apply the denominations of Visigothic, Merovingian, Longobardic, or Anglo-Saxon… only to indicate the Roman script used in Spain, France, Italy and England in the first centuries of the Middle Ages”.

Visigothic script and the Visigoths

Escorial, d.I.2, Codex Vigilanus seu Albeldensis (10th c.)

Escorial, d.I.2, Codex Vigilanus seu Albeldensis (10th c.)

The name Visigothic is indeed confusing even having in mind those considerations, maybe not for well-trained scholars but for students and general public. Visigoths did not do Visigothic script. The first codex preserved written in Visigothic script is the Orationale of Verona (Bibl. Capitular, 89), dating early 8th century, while the first charter is from early 9th century (Fakilo’s charter), and the Visigothic kingdom ended in 711 with the Muslim arrival (batalla de Guadalete). So, the Visigoths did not used Visigothic script although, as any other script that does not suddenly appear from nothing, the Visigothic script was indeed taking shape when the Visigoths were ruling. Well, being honest, since the generation who wrote the Orationale (c. 720) was not the first one in using the script, let’s say they – whoever they were but living within the Visigothic kingdom– used it maybe a little

When I am thinking in the first years of Visigothic script, I, of course, do not see kings Égica or Witiza saying to their scribes they need to accurate their Visigothic script features for writing their New Roman cursive charters. But I do see these very late antique or very early medieval scribes using something that was the main graphic source from which Visigothic script was “born”.

[1] Catalonia: transitional Visigothic script since the first half of the 9th century until c. 900 (with the first charter in Caroline dating 870). Septimania: transitional Visigothic script since the early 9th century until c. 850 (with the first charter in Caroline dating 820).

[2] Chronicon Mundi (1236): “statuerunt etiam ut scriptores de cetero Gallicam litteram scriberent et praetermitterent Toletanam in officiis ecclesiasticis…”. Liber IV, LXX.

[3] De Rebus Hispaniae (1243): “…Ibidemque celebrato concilio cum Bernardo Toletano primate multa de officiis Ecclesiae statuerunt et etiam de caetero omnes scriptores, ommissa littera Toletana, quam Gulphilas, Gothorum episcopus, adinvenit, Gallicis litteris uterentur”. Liber VI, XXVIII.

[4] Madrid, Biblioteca Nacional, 10110 [Liber Misticus] is the last example written in Visigothic script.

[5] See about this Catalonian origin, at least for the minuscule variant, Alturo Perucho, Estado de la cuestión (2004), pp. 347-386.

[6] Mabillon, De re Diplomatica (1681), p. 432, following Jiménez de Rada “… littera Toletana, quam Gulfilas Gothorum Epicopus advenit…”. Available online here.

[7] Muñoz y Rivero, Paleografía visigoda (1881), p. 9 from J. P. Ribeiro, Dissertaçôes chronologicas (1819), pp. 83-84.


– by Ainoa Castro

Suggested Citation: Castro Correa, A. “Visigothic script: struggling for finding its name”. Littera Visigothica (September 2014), ‎‎(ISSN 2386-6330).

Article Categories:
Paleography · Teaching

Comments to Visigothic script: struggling for finding its name

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Menu Title