»

Visigothic script+Caroline minuscule. Mixing up graphic influence


Which are the aspects found in Visigothic script manuscripts that tell us about a Caroline minuscule influence?

In my last post, I wrote about how Caroline minuscule script spread across the Kingdom of Galicia thanks to the routes of cultural exchange opened with the Camino de Santiago. I also discussed why, talking about Visigothic minuscule in transition to Caroline minuscule, the graphic influence was different comparing the two major medieval cultural centres of the Kingdom, Lugo and Santiago, and that this difference can be seen not only in the sees but also in the centres/monasteries under their control. I still need to work closely on the political implications of this situation in order to develop a little more the theories exposed.

But, what I did not do was to delve into which ones are specifically these graphic ‘Frenchy’ influences or their timing. Also, I did not spoil myself explaining that, while in Lugo the only Visigothic script typological variant showing influence of Caroline minuscule stuff is the minuscule, in Santiago scribes went crazy mixing up everything with everything: using Visigothic cursive + Caroline minuscule, Visigothic semi-cursive/half-cursive + ‘something I do not know how to call’, Visigothic minuscule + Caroline minuscule, and even Visigothic minuscule + Gothic script...Last month the work was as exciting as confusing… Anyway, in this post, I want to continue with this topic by showing you, graphically, about what was I talking about.

Starting with the easy part, the Visigothic minuscule variant in transition to Caroline minuscule script is the one that, being mostly Visigothic minuscule, shows some features that are specific to the Caroline minuscule writing system. This ‘carolinisation’ can be seen in the general aspect of the script, increasingly rounded, in the incorporation of isolated letters (uncial or elongated s), as well as in the orthography used by scribes (no longer use of I), but it is quite more intense in the abbreviation system. Thus, scribes categorised under this variant tend to use:

  • a semicircle for the abbreviation of -us,
  • semicolon for -ue, 
  • a line above for -er/-er- (wavy for ­-ur/-ur-)
  • above for -unt, above for -en-, 
  • continental per and pre, 
  • Tironian notes for et and con, 
  • and abbreviations by overlapping one letter to another, among other things.

Regarding chronology, this variant is registered in Lugo since the last decade of the 11th century (the first example is dated in 1091), while in Santiago it can be found since 1070. (Visigothic minuscule is preserved in charters from around 1020/30 in both episcopal sees.)

2014_01_01_VisigothicCaroline2Alphabet, Visigothic minuscule in transition to Caroline minuscule script – Madrid, Archivo Histórico Nacional, Sección Clero, carp. 1197, nº 1 (dated 1196).

Now the tricky part. Given the amount of external influence that the diocese of Santiago ‘suffered’ since the political impulse of the Camino de Santiago, in this territory can also be distinguished a cursive variant in transition to Caroline – among other mixes – since the mid-12th century. The Carolingian features adopted are focused in the abbreviation system too. I can understand the influence, but it looks really really odd!

2014_01_01_VisigothicCaroline3

Example of Visigothic cursive script + Caroline minuscule features (detail).

I have a game for you. Below are two images, one from a charter in Visigothic minuscule in transition to Caroline minuscule script and the other one in Visigothic cursive with Caroline minuscule influence, are you able to find all the ‘unusual’ features?

2014_01_01_VisigothicCaroline3

Visigothic minuscule + Caroline minuscule

2014_01_01_VisigothicCaroline5

Visigothic cursive + Caroline minuscule

Finally, some lines about the reverse influence between scripts, meaning the features that can be seen in Caroline minuscule (and even later! See this tweet) examples coming from the Visigothic script.

The first examples in Caroline minuscule script for Galicia are from the second decade of the 12th century (1113), being, therefore, the most usual script from the mid-century onwards, although Visigothic script was still in use until the end of the century (1198) and even after (the last example for Galicia is dated in 1234). Thus, there is almost a century of exchange between both graphic systems. The features I usually find in Caroline minuscule manuscripts that do not belong to are:

  • closed t – especially used in testes, in ligature with s –, 
  • ligature for the numeral XL,
  • abbreviation of -us with a sign similar to an s, 
  • and of -is particularly under b,
  • and noster/uester with the theme in instead of (nre/ure instead of the Visigothic forms nse/use).

So, summarizing, since the early 11th century onwards [1], scribes were trained in the two typological variants of Visigothic script as there is influence from the cursive in the minuscule and, moreover, some charters have been preserved from the same scribe using both typological variants. Regarding Caroline minuscule, since the late 11th century onwards, in some specific well-developed cultural centres such as the ecclesiastical sees, they could possibly have been trained in the new script too, explaining the strong influence of the “Frenchy” in the Visigothic script system. Thus, during the 12th century, some scribes were primarily trained in Visigothic script and then learnt Caroline minuscule, while, at the same time, the new generation was trained directly in the latter system, but, as they were surrounded by manuscripts in Visigothic script, their eyes caught some features that were included unintentionally in their texts.

One thing that, unfortunately, we will never know is what they thought about these mixes in the same text: did they know that some features were mixed? Did they care or they were just concern about making a tidy text without being careful in showing ‘respect’ for the script itself (following the rules)? Which were their insights about the writing systems?

In the next post, I will write about the political implications of changing the writing system and I expect to show you why scribes from dioceses as Lugo reacted against it.

 

[1] I need to consider the cultural centres to which scribes using semi-cursive script belonged. There are examples of this variant since the late 9th century but I think it is contamination; I find it difficult to believe they trained also in both variants. I need to work deeper evaluating the features that were included from one and the other variant making this particular mix.

by A. Castro

[edited 11/07/2018]

Go to Top
I agree

This site uses cookies to store information on your computer. These cookies are necessary so that some of the functionalities of the website are available to you, and others help us to improve for they give us an idea of ​​how the site is used. Cookies Policy.